核心术语
最常用和最标准的术语是 Off-signing Procedure 或 Off-signing Formalities。
- Off-signing: 指船员完成在船上的最后工作,办理完所有离船手续的过程。
- Procedure / Formalities: 表示“手续”或“流程”。
具体文件和流程的英文表达
离岗手续通常涉及一系列文件和步骤,以下是各个部分的英文说法:

个人离船文件
这些是船员个人需要填写和签署的文件。
- Personal Effects Declaration / Inventory: 个人物品清单/申报单
用途:海关或港口国检查时,申报个人携带的物品。
- Last Will and Testament (if applicable): 遗嘱(如适用)
用途:对于长期在船工作的船员,有时会要求更新或签署遗嘱。
- Discharge Book / Seafarer's Discharge Book (SDB) - Final Clearance: 服名簿/海员服务簿 - 最终离船签注
用途:这是最重要的个人文件之一,由船长或船东代表签署,证明船员已正式完成合同离船。
(图片来源网络,侵删) - Travel Documents / Visa Application Assistance: 旅行证件/签证申请协助
用途:公司协助船员办理回国所需的签证、机票等。
官方和公司流程文件
这些是公司或港口当局要求的流程性文件。
- Off-signing Checklist: 离船检查清单
用途:船员和船务部门使用,确保所有离船手续都已办妥,无遗漏。
- Handover Report / Handover Checklist: 工作交接报告/清单
用途:船员将其负责的设备、文件、钥匙等交接给接任者或指定人员。
(图片来源网络,侵删) - Final Clearance from the Master: 船长的最终离船许可
用途:船长确认船员已完成所有职责,可以离船。
- Port Clearance / Outward Clearance: 出港许可证/结关手续
用途:船舶离港前,需要向港口当局(如港务局、边防、海关)办理的手续,虽然这是船舶的手续,但与船员离船紧密相关。
- Settlement of Dues: 薪酬结算
用途:公司结算船员的最后工资、报销、福利等。
不同场景下的例句
船员向船长或主管询问离船流程
-
通用询问:
- "Could you please explain the off-signing procedure for me?" (请为我解释一下离船手续流程好吗?)
- "I need to know the formalities for leaving the ship." (我需要知道离船的手续。)
-
询问具体文件:
- "What is the Personal Effects Declaration I need to fill out?" (我需要填写的个人物品申报单是什么?)
- "Where can I get the Handover Checklist for my watch duties?" (我可以在哪里拿到我值班工作的交接清单?)
公司内部邮件或沟通
-
通知船员:
- Subject: Off-signing Formalities for [Seafarer's Name] (主题:[船员姓名]的离船手续)
- "This is to inform you that the off-signing formalities for your departure will commence on [Date]. Please ensure you have completed and submitted all required documents, including the Personal Effects Declaration and Handover Report, to the Master's office by [Date]." (特此通知您,您将于[日期]开始办理离船手续,请确保在[日期]前完成并提交所有必需文件,包括个人物品申报单和工作交接报告,并交至船长办公室。)
-
向港口代理或船东确认:
- "Please confirm that all port clearance documents are ready for the seafarer's final departure." (请确认所有出港文件已准备好,以便船员最终离船。)
- "We have initiated the off-signing process for the crew member. Please provide the necessary support for his travel arrangements." (我们已为该船员启动离船流程,请为他的旅行安排提供必要支持。)
填写表格或在正式场合使用
-
- Off-signing Checklist for Deck Department (甲板部离船检查清单)
- Seafarer's Final Clearance Form (船员最终离船许可表)
-
在清单上打勾确认:
- "All personal belongings have been packed and declared. [√]" (所有个人物品已打包并申报。)
- "All watch duties and equipment have been handed over. [√]" (所有值班任务和设备已交接完毕。)
| 中文 | 英文 (最常用) | 英文 (其他选项) |
|---|---|---|
| 离岗手续 (总称) | Off-signing Procedure / Formalities | Leaving the Ship Formalities, Crew Departure Process |
| 个人物品清单 | Personal Effects Declaration / Inventory | Personal Property List |
| 工作交接报告 | Handover Report / Handover Checklist | Task Handover Form, Relinquishment Report |
| 离船检查清单 | Off-signing Checklist | Departure Checklist |
| 最终离船许可 | Final Clearance (from the Master) | Discharge Clearance |
| 薪酬结算 | Settlement of Dues | Final Pay Settlement, Dues Clearance |
在大多数情况下,使用 Off-signing Procedure 或 Off-signing Formalities 是最准确和专业的表达,具体到某项文件时,再使用相应的具体名称。
