最核心和常用的翻译
Preparation Time / Laytime
这是最通用、最核心的两个词组,但它们的侧重点和用法场景有所不同。
Preparation Time (准备时间)
这是一个非常通用的词,可以指任何形式的准备工作所需的时间,在船舶语境中,它通常指为装卸货、开航等具体操作所做的物理和行政准备所花费的时间。

适用场景:
- 靠泊前准备: 船舶抵达港口后,在开始装卸货之前,需要进行的准备工作,如系缆、搭设舷梯、准备吊杆、连接水电等。
- 航次准备: 船舶在航次开始前,进行补给、维修、文件准备等。
- 卸货准备: 在开始卸货前,检查货舱、准备卸货设备等。
例句:
- The preparation time for berthing took about two hours, including mooring and gangway setup.
- 靠泊的准备时间花了大约两个小时,包括系泊和搭设舷梯。
- The charter party allows for 24 hours of preparation time before laytime starts to count.
- 租船合同规定,在装卸时间开始计算前,有24小时的准备时间。
- The captain informed the port authority that the vessel needed an additional preparation time for cargo hold cleaning.
- 船长通知港务局,船舶需要额外的准备时间来清洗货舱。
Laytime (装卸时间)
这个术语在航运业中非常专业和关键,它特指用于装卸货物(装货或卸货)的约定时间,这个时间通常在租船合同中明确规定。
重要区别:

- Laytime 不包括 靠离泊、等待泊位、天气影响等非装卸作业的时间。
- 在很多租船合同中,会明确约定一个 "Notice of Readiness" (NOR, 准备就绪通知书),一旦船舶抵达指定港口并做好装卸准备(即递交有效的NOR),Laytime 才开始计算,从递交NOR到实际开始装卸货之间的时间,可能被算作 "laytime allowed" (允许的装卸时间),也可能被算作 "detention" (滞期),具体取决于合同条款。
例句:
- The charter party stipulates that the laytime for loading is 72 hours.
- 租船合同规定,装货的装卸时间为72小时。
- The shipowner claimed demurrage because the charterers exceeded the allowed laytime.
- 船东主张滞期费,因为租船方超过了允许的装卸时间。
- Once the Notice of Readiness is tendered, laytime will commence.
- 一旦递交准备就绪通知书,装卸时间就开始计算。
其他相关的重要术语
除了 "Preparation Time" 和 "Laytime",还有一些与“准备时间”紧密相关的术语,根据具体情况会使用这些词。
Notice of Readiness (NOR) (准备就绪通知书)
这虽然不是一个“时间”,但它是触发“准备时间”或“装卸时间”开始计算的文件和通知,可以理解为“准备完成”的标志。
例句:

- The master issued the Notice of Readiness at 08:00 hours on May 1st.
- 船长于5月1日上午8点递交了准备就绪通知书。
Waiting Time (等待时间 / 待泊时间)
指船舶在港等待泊位、引水、货物或拖轮等资源所花费的时间,这段时间通常是不计入Laytime的,并且会产生额外的成本(如滞期费 Demurrage 或滞留费 Detention)。
例句:
- The vessel incurred a waiting time of 48 hours before a berth became available.
- 在获得泊位之前,该船产生了48小时的等待时间。
Commencement of Laytime (装卸时间起算点)
这是一个时间点,而不是时间段,它指 Laytime 开始计算的具体时刻,通常与 NOR 的递交和接受直接相关。
例句:
- The contract states that the commencement of laytime will be 12 hours after the NOR is accepted.
- 合同规定,装卸时间起算点为NOR被接受后的12小时。
Demurrage / Detention (滞期费 / 滞留费)
这两个是因时间超期而产生的费用,与“准备时间”概念相关,但结果不同。
- Demurrage (滞期费): 超过了合同约定的 Laytime(装卸时间)而产生的费用。
- Detention (滞留费): 超过了合同约定的 Allowed Time for Loading/Discharge(包括装卸时间和允许的等待准备时间)后,船舶因装卸设备(如集装箱)未及时归还而产生的费用。
总结与选择
| 英文术语 | 中文翻译 | 核心含义与使用场景 |
|---|---|---|
| Preparation Time | 准备时间 | 通用术语,指为装卸、开航等所做的具体物理和行政准备所需的时间。 |
| Laytime | 装卸时间 | 专业术语,租船合同中约定的、专门用于装卸货物的时间,是计算滞期费的基础。 |
| Notice of Readiness (NOR) | 准备就绪通知书 | 文件/通知,标志着船舶已完成准备,可以开始计算 Laytime 的关键文件。 |
| Waiting Time | 等待时间 | 指等待泊位、引水等非作业时间,通常不计入 Laytime,会产生额外成本。 |
| Commencement of Laytime | 装卸时间起算点 | 指Laytime开始计算的那个具体时间点。 |
- 当你想说“船靠好码头后,开始装货前,系缆、搭梯子这些活儿花了多久”,用 Preparation Time。
- 当你在讨论租船合同、滞期费等专业航运事务时,指“合同里规定的装/卸货总时间”,用 Laytime。
- 当你需要正式通知港口船方已准备好时,用的是 Notice of Readiness (NOR)。
